Hallo !
Suite de traduction du 'Monde d'Hier' ! (après avancée dans la lecture ;) )
Texte V.O.
" Universitas vitae
Endlich war der lang ersehnte Augenblick gekommen, da wir mit dem letzten Jahr des alten Jahrhunderts auch die Tür des verhaßten Gymansiums hinter uns zuschlagen konnten. Nach mühsam bestandener Schlußprüfung - denn was wußten wir von Mathematik, Physik und den scholastischen Materien? - beehrte uns, die wir zu diesem Anlaß schwarze feierliche Bratenröcke anziehen mußten, der Schuldirektor mit einer schwungvollen Rede. Wir seien nun erwachsen und sollten durch Fleiß und Tüchtigkeit unserem Vaterlande Ehre machen. Damit war eine achtjährige Kameradschaft zersprengt, wenige meiner Gefährten auf der Galeere habe ich seitdem wiedergesehen. Die meisten von uns inskribierten sich an der Universität, und neidvoll blickten uns diejenigen nach, die sich mit anderen Berufen und Beschäftigungen abfinden mußten. "
Traduction
Universitas vitae (de la vie à l'université)
Enfin venait le moment tant attendu, avec les dernières années du vieux siècle, où nous pûmes claquer derrière nous la porte du détesté lycée. Après avoir péniblement obtenu notre examen de fin d'études - car que savions-nous des mathématiques, de la physique et des matières scolastiques ? - le directeur nous gratifiait, nous qui devions porter pour l'événement une solennelle redingote noire, d'un discours impétueux. Nous étions désormais devenus adultes et devions faire honneur à notre patrie avec application et talent. Ainsi se dispersaient huit années de camaraderie, j'ai depuis revu peu de mes compagnons de galère. La plupart d'entre nous se sont inscrits à l'université, et ceux qui devaient se trouver d'autres métiers et occupations nous suivaient du regard avec envie.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire